Over a period of years there were a number of new translations leading up to the A.V. 1611 and its editing of 1769. From then until the late 1800s there was no new translations. In 1881 a new Greek text was issued by Westcott and Hort and there followed what was known as the Revised Version. From then till now these new versions have multiplied. What were the real reasons for a new translation?
1. To facilitate ecumenism. At the time when the Revised Version appeared the Oxford Movement was in full flow with its Romanising tendencies. There was a clamour among ecumenists to have the Authorised Version superseded. The Revisionists by and large were in full sympathy with the Oxford Movement.
The Revised Version appeared in the form of a 'Common Bible', the first page said in large letters: AN ECUMENICAL BIBLE. The New English Bible which appeared sometime later stated in the preface that its goal was: the promotion of the ecumenical church and the oneness of the people of God in all sorts of Churches worldwide. The Authorised Version was too much a Protestant Bible and this would never do in the new ecumenical, Romanising climate that was developing.
Examples of this ecumenical facilitation is found in the way in which these new translations treat specific texts: The Good News Bible/Today's English Bible puts Peter as the rock. The New International Version has a footnote that says Peter is the rock. The New English Bible puts the word 'tradition' in 1 Cor 11:23 which gives justification for the mass.
2. A hatred of the truth. Westcott and Hort were the two main Revisioners. Hort gloried in the fact that a Unitarian had been invited unto the Committee. Had he been forced to resign when this became more widely known Westcott would have resigned with him.
The modern translations come mainly from the manuscripts that had been discarded. A reading which has 80-90% support from the Received/Majority Text would be discarded in favour of a reading from these corrupt manuscripts just because it came from these manuscripts. Westcott & Hort showed a distinct prejudice against the Authorised Version from the very outset. The new translation wasn't an effort to provide a faithful translation it was a prejudiced attempt to discard the Authorised Version.